|
|
---|---|
¹Î¼ö±â 33Àå | |
1.
À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÌ ¸ð¼¼¿Í ¾Æ·ÐÀÇ °üÇÒÇÏ¿¡ ±× Ç׿À´ë·Î ¾Ö±Á ¶¥¿¡¼ ³ª¿À´ø ¶§ÀÇ ³ëÁ¤ÀÌ ÀÌ·¯Çϴ϶ó
1.
Here are the stages in the journey of the Israelites when they came out of Egypt by divisions under the leadership of Moses and Aaron.
|
|
2.
¸ð¼¼°¡ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸í´ë·Î ±× ³ëÁ¤À» µû¶ó ±× ÁøÇàÇÑ °ÍÀ» ±â·ÏÇÏ¿´À¸´Ï ±× ÁøÇàÇÑ ´ë·Î ±× ³ëÁ¤Àº ÀÌ·¯Çϴ϶ó
2.
At the LORD'S command Moses recorded the stages in their journey. This is their journey by stages:
|
|
3.
±×µéÀÌ Á¤¿ù ½Ê¿ÀÀÏ¿¡ ¶ó¾Ï¼Â¿¡¼ ¹ßÇàÇÏ¿´À¸´Ï °ð À¯¿ùÀý ´ÙÀ½ ³¯À̶ó À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÌ ¾Ö±Á ¸ðµç »ç¶÷ÀÇ ¸ñÀü¿¡¼ Å« ±Ç´ÉÀ¸·Î ³ª¿ÔÀ¸´Ï
3.
The Israelites set out from Rameses on the fifteenth day of the first month, the day after the Passover. They marched out boldly in full view of all the Egyptians,
|
|
4.
¾Ö±ÁÀÎÀº ¿©È£¿Í²²¼ ±×µé Áß¿¡ Ä¡½Å ±× ¸ðµç ÀåÀÚ¸¦ Àå»çÇÏ´Â ¶§¶ó ¿©È£¿Í²²¼ ±×µéÀÇ ½Åµé¿¡°Ôµµ ¹úÀ» Á̴ּõ¶ó
4.
who were burying all their firstborn, whom the LORD had struck down among them; for the LORD had brought judgment on their gods.
|
|
5.
À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÌ ¶ó¾Ï¼Â¿¡¼ ¹ßÇàÇÏ¿© ¼÷°÷¿¡ ÁøÃưí
5.
The Israelites left Rameses and camped at Succoth.
|
|
6.
¼÷°÷¿¡¼ ¹ßÇàÇÏ¿© ±¤¾ß ³¡ ¿¡´ã¿¡ ÁøÃưí
6.
They left Succoth and camped at Etham, on the edge of the desert.
|
|
7.
¿¡´ã¿¡¼ ¹ßÇàÇÏ¿© ¹Ù¾Ë½ºº» ¾Õ ºñÇÏÈ÷·ÔÀ¸·Î µ¹¾Æ°¡¼ ¹Íµ¹ ¾Õ¿¡ ÁøÃưí
7.
They left Etham, turned back to Pi Hahiroth, to the east of Baal Zephon, and camped near Migdol.
|
|
8.
ÇÏÈ÷·Ô ¾Õ¿¡¼ ¹ßÇàÇÏ¿© ¹Ù´Ù °¡¿îµ¥·Î Áö³ª ±¤¾ß¿¡ À̸£°í ¿¡´ã ±¤¾ß·Î »ï ÀÏ ±æÂë µé¾î°¡¼ ¸¶¶ó¿¡ ÁøÃưí
8.
They left Pi Hahiroth and passed through the sea into the desert, and when they had traveled for three days in the Desert of Etham, they camped at Marah.
|
|
9.
¸¶¶ó¿¡¼ ¹ßÇàÇÏ¿© ¿¤¸²¿¡ À̸£´Ï ¿¤¸²¿¡´Â »ù¹° ¿µÑ°ú Á¾·Á Ä¥½Ê ÁÖ°¡ ÀÖÀ¸¹Ç·Î °Å±â ÁøÃưí
9.
They left Marah and went to Elim, where there were twelve springs and seventy palm trees, and they camped there.
|
|
10.
¿¤¸²¿¡¼ ¹ßÇàÇÏ¿© È«ÇØ °¡¿¡ ÁøÃưí
10.
They left Elim and camped by the Red Sea.
|
|
11.
È«ÇØ °¡¿¡¼ ¹ßÇàÇÏ¿© ½Å ±¤¾ß¿¡ ÁøÃưí
11.
They left the Red Sea and camped in the Desert of Sin.
|
|
12.
½Å ±¤¾ß¿¡¼ ¹ßÇàÇÏ¿©
12.
They left the Desert of Sin and camped at Dophkah.
|
|
13.
µ½°¡¿¡ ÁøÃÆ°í µ½°¡¿¡¼ ¹ßÇàÇÏ¿© ¾Ë·ç½º¿¡ ÁøÃưí
13.
They left Dophkah and camped at Alush.
|
|
14.
¾Ë·ç½º¿¡¼ ¹ßÇàÇÏ¿© ¸£ºñµõ¿¡ ÁøÃƴµ¥ °Å±â´Â ¹é¼ºÀÇ ¸¶½Ç ¹°ÀÌ ¾ø¾ú´õ¶ó
14.
They left Alush and camped at Rephidim, where there was no water for the people to drink.
|
|
15.
¸£ºñµõ¿¡¼ ¹ßÇàÇÏ¿© ½Ã³» ±¤¾ß¿¡ ÁøÃưí
15.
They left Rephidim and camped in the Desert of Sinai.
|
|
16.
½Ã³» ±¤¾ß¿¡¼ ¹ßÇàÇÏ¿© ±âºê·ÔÇִپƿͿ¡ ÁøÃưí
16.
They left the Desert of Sinai and camped at Kibroth Hattaavah.
|
|
17.
±âºê·ÔÇִپƿͿ¡¼ ¹ßÇàÇÏ¿© Çϼ¼·Ô¿¡ ÁøÃưí
17.
They left Kibroth Hattaavah and camped at Hazeroth.
|
|
18.
Çϼ¼·Ô¿¡¼ ¹ßÇàÇÏ¿© ¸´¸¶¿¡ ÁøÃưí
18.
They left Hazeroth and camped at Rithmah.
|
|
19.
¸´¸¶¿¡¼ ¹ßÇàÇÏ¿© ¸²¸óº£·¹½º¿¡ ÁøÃưí
19.
They left Rithmah and camped at Rimmon Perez.
|
|
20.
¸²¸óº£·¹½º¿¡¼ ¹ßÇàÇÏ¿© ¸³³ª¿¡ ÁøÃưí
20.
They left Rimmon Perez and camped at Libnah.
|
|
21.
¸³³ª¿¡¼ ¹ßÇàÇÏ¿© ¸´»ç¿¡ ÁøÃưí
21.
They left Libnah and camped at Rissah.
|
|
22.
¸´»ç¿¡¼ ¹ßÇàÇÏ¿© ±×Çï¶ó´Ù¿¡ ÁøÃưí
22.
They left Rissah and camped at Kehelathah.
|
|
23.
±×Çï¶ó´Ù¿¡¼ ¹ßÇàÇÏ¿© ¼¼º§ »ê¿¡ ÁøÃưí
23.
They left Kehelathah and camped at Mount Shepher.
|
|
24.
¼¼º§ »ê¿¡¼ ¹ßÇàÇÏ¿© Ç϶ó´Ù¿¡ ÁøÃưí
24.
They left Mount Shepher and camped at Haradah.
|
|
25.
Ç϶ó´Ù¿¡¼ ¹ßÇàÇÏ¿© ¸·Çï·Ô¿¡ ÁøÃưí
25.
They left Haradah and camped at Makheloth.
|
|
26.
¸·Çï·Ô¿¡¼ ¹ßÇàÇÏ¿© ´ÙÇÖ¿¡ ÁøÃưí
26.
They left Makheloth and camped at Tahath.
|
|
27.
´ÙÇÖ¿¡¼ ¹ßÇàÇÏ¿© µ¥¶ó¿¡ ÁøÃưí
27.
They left Tahath and camped at Terah.
|
|
28.
µ¥¶ó¿¡¼ ¹ßÇàÇÏ¿© ¹Ô°¡¿¡ ÁøÃưí
28.
They left Terah and camped at Mithcah.
|
|
29.
¹Ô°¡¿¡¼ ¹ßÇàÇÏ¿© ÇϽº¸ð³ª¿¡ ÁøÃưí
29.
They left Mithcah and camped at Hashmonah.
|
|
30.
ÇϽº¸ð³ª¿¡¼ ¹ßÇàÇÏ¿© ¸ð¼¼·Ô¿¡ ÁøÃưí
30.
They left Hashmonah and camped at Moseroth.
|
|
31.
¸ð¼¼·Ô¿¡¼ ¹ßÇàÇÏ¿© ºê³×¾ß¾Æ°£¿¡ ÁøÃưí
31.
They left Moseroth and camped at Bene Jaakan.
|
|
32.
ºê³×¾ß¾Æ°£¿¡¼ ¹ßÇàÇÏ¿© ȦÇϱ갫¿¡ ÁøÃưí
32.
They left Bene Jaakan and camped at Hor Haggidgad.
|
|
33.
ȦÇϱ갫¿¡¼ ¹ßÇàÇÏ¿© ¿ê¹Ù´Ù¿¡ ÁøÃưí
33.
They left Hor Haggidgad and camped at Jotbathah.
|
|
34.
¿ê¹Ù´Ù¿¡¼ ¹ßÇàÇÏ¿© ¾Æºê·Î³ª¿¡ ÁøÃưí
34.
They left Jotbathah and camped at Abronah.
|
|
35.
¾Æºê·Î³ª¿¡¼ ¹ßÇàÇÏ¿© ¿¡½Ã¿Â°Ôº§¿¡ ÁøÃưí
35.
They left Abronah and camped at Ezion Geber.
|
|
36.
¿¡½Ã¿Â°Ôº§¿¡¼ ¹ßÇàÇÏ¿© ½Å ±¤¾ß °ð °¡µ¥½º¿¡ ÁøÃưí
36.
They left Ezion Geber and camped at Kadesh, in the Desert of Zin.
|
|
37.
°¡µ¥½º¿¡¼ ¹ßÇàÇÏ¿© ¿¡µ¼ ±¹°æ È£¸£ »ê¿¡ ÁøÃÆ´õ¶ó
37.
They left Kadesh and camped at Mount Hor, on the border of Edom.
|
|
38.
À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÌ ¾Ö±Á ¶¥¿¡¼ ³ª¿Â Áö »ç½Ê ³â ¿À¿ù ÀÏÀÏ¿¡ Á¦»çÀå ¾Æ·ÐÀÌ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸íÀ¸·Î È£¸£ »ê¿¡ ¿Ã¶ó°¡ °Å±â¼ Á×¾úÀ¸´Ï
38.
At the LORD'S command Aaron the priest went up Mount Hor, where he died on the first day of the fifth month of the fortieth year after the Israelites came out of Egypt.
|
|
39.
¾Æ·ÐÀÌ È£¸£ »ê¿¡¼ Á×´ø ¶§¿¡ ³ªÀÌ ÀϹéÀÌ½Ê»ï ¼¼À̾ú´õ¶ó
39.
Aaron was a hundred and twenty-three years old when he died on Mount Hor.
|
|
40.
°¡³ª¾È ¶¥ ³²¹æ¿¡ °ÅÇÑ °¡³ª¾È »ç¶÷ ¾Æ¶ù ¿ÕÀÌ À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¿ÈÀ» µé¾ú´õ¶ó
40.
The Canaanite king of Arad, who lived in the Negev of Canaan, heard that the Israelites were coming.
|
|
41.
±×µéÀÌ È£¸£ »ê¿¡¼ ¹ßÇàÇÏ¿© »ì¸ð³ª¿¡ ÁøÃưí
41.
They left Mount Hor and camped at Zalmonah.
|
|
42.
»ì¸ð³ª¿¡¼ ¹ßÇàÇÏ¿© ºÎ³í¿¡ ÁøÃưí
42.
They left Zalmonah and camped at Punon.
|
|
43.
ºÎ³í¿¡¼ ¹ßÇàÇÏ¿© ¿Àº¿¿¡ ÁøÃưí
43.
They left Punon and camped at Oboth.
|
|
44.
¿Àº¿¿¡¼ ¹ßÇàÇÏ¿© ¸ð¾Ð º¯°æ ÀÌ¿¹¾Æ¹Ù¸²¿¡ ÁøÃưí
44.
They left Oboth and camped at Iye Abarim, on the border of Moab.
|
|
45.
ÀÌÀÓ¿¡¼ ¹ßÇàÇÏ¿© µðº»°«¿¡ ÁøÃưí
45.
They left Iyim and camped at Dibon Gad.
|
|
46.
µðº»°«¿¡¼ ¹ßÇàÇÏ¿© ¾Ë¸óµðºí¶ó´ÙÀÓ¿¡ ÁøÃưí
46.
They left Dibon Gad and camped at Almon Diblathaim.
|
|
47.
¾Ë¸óµðºí¶ó´ÙÀÓ¿¡¼ ¹ßÇàÇÏ¿© ´Àº¸ ¾Õ ¾Æ¹Ù¸² »ê¿¡ ÁøÃưí
47.
They left Almon Diblathaim and camped in the mountains of Abarim, near Nebo.
|
|
48.
¾Æ¹Ù¸² »ê¿¡¼ ¹ßÇàÇÏ¿© ¿©¸®°í ¸ÂÀºÆí ¿ä´Ü °¡ ¸ð¾Ð ÆòÁö¿¡ ÁøÃÆÀ¸´Ï
48.
They left the mountains of Abarim and camped on the plains of Moab by the Jordan across from Jericho.
|
|
49.
¿ä´Ü °¡ ¸ð¾Ð ÆòÁöÀÇ ÁøÀÌ º¦¿©½Ã¸ø¿¡¼ºÎÅÍ ¾Æº§½Ëµõ¿¡ ¹ÌÃÆ¾ú´õ¶ó
49.
There on the plains of Moab they camped along the Jordan from Beth Jeshimoth to Abel Shittim.
|
|
50.
¿©¸®°í ¸ÂÀºÆí ¿ä´Ü °¡ ¸ð¾Ð ÆòÁö¿¡¼ ¿©È£¿Í²²¼ ¸ð¼¼¿¡°Ô ÀÏ·¯ °¡¶ó»ç´ë
50.
On the plains of Moab by the Jordan across from Jericho the LORD said to Moses,
|
|
51.
À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿© ±×µé¿¡°Ô À̸£¶ó ³ÊÈñ°¡ ¿ä´ÜÀ» °Ç³Ê °¡³ª¾È ¶¥¿¡ µé¾î°¡°Åµç
51.
"Speak to the Israelites and say to them: 'When you cross the Jordan into Canaan,
|
|
52.
±× ¶¥ °Å¹ÎÀ» ³ÊÈñ ¾Õ¿¡¼ ´Ù ¸ô¾Æ³»°í ±× »õ±ä ¼®»ó°ú ºÎ¾î ¸¸µç ¿ì»óÀ» ´Ù ÆÄ¸êÇÏ¸ç »ê´çÀ» ´Ù ÈÑÆÄÇϰí
52.
drive out all the inhabitants of the land before you. Destroy all their carved images and their cast idols, and demolish all their high places.
|
|
53.
±× ¶¥À» ÃëÇÏ¿© °Å±â °ÅÇÏ¶ó ³»°¡ ±× ¶¥À» ³ÊÈñ »ê¾÷À¸·Î ³ÊÈñ¿¡°Ô ÁÖ¾úÀ½À̶ó
53.
Take possession of the land and settle in it, for I have given you the land to possess.
|
|
54.
³ÊÈñÀÇ °¡Á·À» µû¶ó¼ ±× ¶¥À» Á¦ºñ»Ì¾Æ ³ª´ °ÍÀÌ´Ï ¼ö°¡ ¸¹À¸¸é ¸¹Àº ±â¾÷À» ÁÖ°í ÀûÀ¸¸é ÀûÀº ±â¾÷À» ÁÖµÇ °¢±â Á¦ºñ»ÌÈù ´ë·Î ±× ¼ÒÀ¯°¡ µÉ °ÍÀÎÁï ³ÊÈñ ¿Á¶ÀÇ ÁöÆÄ¸¦ µû¶ó ±â¾÷À» ¾òÀ» °ÍÀ̴϶ó
54.
Distribute the land by lot, according to your clans. To a larger group give a larger inheritance, and to a smaller group a smaller one. Whatever falls to them by lot will be theirs. Distribute it according to your ancestral tribes.
|
|
55.
³ÊÈñ°¡ ¸¸ÀÏ ±× ¶¥ °Å¹ÎÀ» ³ÊÈñ ¾Õ¿¡¼ ¸ô¾Æ³»Áö ¾Æ´ÏÇÏ¸é ³ÊÈñÀÇ ³²°Ü µÐ ÀÚ°¡ ³ÊÈñÀÇ ´«¿¡ °¡½Ã¿Í ³ÊÈñÀÇ ¿·±¸¸®¿¡ Â´Â °ÍÀÌ µÇ¾î ³ÊÈñ °ÅÇÏ´Â ¶¥¿¡¼ ³ÊÈñ¸¦ ±«·Ó°Ô ÇÒ °ÍÀÌ¿ä
55.
"'But if you do not drive out the inhabitants of the land, those you allow to remain will become barbs in your eyes and thorns in your sides. They will give you trouble in the land where you will live.
|
|
56.
³ª´Â ±×µé¿¡°Ô ÇàÇϱâ·Î »ý°¢ÇÑ °ÍÀ» ³ÊÈñ¿¡°Ô ÇàÇϸ®¶ó
56.
And then I will do to you what I plan to do to them.'"
|